用户登录投稿

中国作家协会主管

《隔离期的阅读——中国短篇小说选》推介会在墨西哥举行
来源:中国作家网 |   2022年09月29日14:33

2022年是中国和墨西哥建交50周年。当地时间9月22日下午,由中国作家协会资助出版的《隔离期的阅读——中国短篇小说选》西班牙文版推介会以线上线下结合的方式在墨西哥学院阿方索·雷耶斯报告厅举行。该书编者墨西哥学院亚非研究中心教授莉亚娜·阿索夫斯卡(Liljana Arsovska)、北京语言大学拉丁美洲研究中心主任孙新堂,译者墨西哥学院亚非研究中心主任何塞·安东尼奥·塞维拉(José Antonio Cervera)、墨西哥国立自治大学副教授拉嫡娜(Radina Dimitrova)、墨西哥汉学家白佩兰(Flora Botton)、罗豹鹿(Pablo Rodríguez Durán)、胡安·巴布罗·哈乌雷吉(Juan Pablo Jáuregui)、大卫·纳扎尔·库蒂尼奥(David Nazar Coutiño)、罗杜安(Antonio Rodríguez Durán)以及中国作家乔叶等40余人参加活动。墨西哥学院亚非研究中心学术主管三浦里美教授(Miura Satomi)主持推介会。

发布会现场

2020年新冠疫情肆虐全球的艰难时刻,在中国作家协会的大力支持下,墨西哥和中国18位译者联手选编了王蒙、莫言、王安忆、阿来、苏童、韩少功、冯骥才、毕淑敏、鲁敏、阿乙、郑小驴、朱山坡、董夏青青等43位中国当代作家的短篇小说,将其翻译成西班牙文,介绍给墨西哥读者,以文学的温暖帮助人们共克时艰。这本书凝聚了中墨双方的真诚合作,成为中国和拉丁美洲文学交流的最新成果之一。

在推介会上,本书多位译者就翻译中的感受和遇到的问题进行了交流和分享。哈乌雷吉回顾了自己参与整个项目的过程。他感觉翻译中国文学作品,给自己在哲学、伦理和美学方面都带来了新的思考。赛维拉则表达了自己的激动心情,因为参与本书的翻译,更加期待能有机会再次来到中国,继续探索和了解中国博大精深的文化。罗豹鹿认为,《隔离期的阅读》是“坐冷板凳的译者的一场火热大餐”,2020年疫情将人们的生活按下暂停键,但每一次在文学书页中畅游,都能让身处不同国家的人们进行隔空对话。“在这四十多篇短篇小说里,读者可以从青藏高原走到沿海地区,多方位探索中国。”对此,罗杜安有同感,他表示距离和疫情都不能阻断自己与中国文化及文学的联系。拉嫡娜特别强调,在疫情期间的携手合作十分难得,对大家的心理健康也特别有益。

书影

孙新堂在发言中表示,本书堪称中墨两国合作翻译、出版中国文学作品的一个典范。莉亚娜做总结发言时,对参与到该书的编选翻译工作中的新莱昂州自治大学教师范童心、墨西哥学院亚非研究中心2019-2021届中国研究专业研究生等都表示了真诚的感谢。她还现场朗读了本选集中由伊万·冈萨雷斯翻译的小说《弯弯的月亮》(袁炳发著)片段,带大家聆听感受中国文学。

《隔离期的阅读——中国短篇小说选》于今年年初由墨西哥学院出版社出版,首次印刷即在三个月内售罄,第二次印刷已经上市。墨西哥学院为小说选集中的作品录制了朗读视频,陆续发布在墨西哥学院官方网站,取得了很好的传播效果。本次推介会在优兔(YouTube)进行了全程直播。

部分与会嘉宾合影