俄罗斯读者俱乐部举办刘震云《一日三秋》俄文版首发式
活动海报及书影
12月17日,俄罗斯“中国文学读者俱乐部”和圣彼得堡海波龙出版社举行长篇小说《一日三秋》俄文版的首发式,邀请作家刘震云与俄罗斯读者开展线上对话。俄罗斯汉学家罗季奥诺夫博士主持活动,海波龙出版社社长谢尔盖先生、长江文艺出版社编辑张维女士、译者罗玉兰女士共同参加。
罗季奥诺夫指出,刘震云先生的小说是最近十年俄中文学交流的亮点,深受俄罗斯读者欢迎,许多人称刘震云为“中国的幽默大师”。《一日三秋》是刘震云在俄罗斯翻译出版的第六部长篇小说。2015年起,海波龙出版社相继出版了《我不是潘金莲》、《手机》、《我叫刘跃进》、《一句顶一万句》、《吃瓜时代的儿女们》和《一日三秋》,这些小说均由汉学家罗玉兰女士译成俄文。通过这六部书,俄罗斯读者不仅能比较全面地了解这位中国杰出作家的创作,也能深刻了解当代的中国。
刘震云在线与俄罗斯读者交流
俄罗斯“中国文学读者俱乐部”活动部分嘉宾
谢尔盖社长说,作为刘震云小说的资深读者,能够在八年间出版刘震云的六部小说是极大的荣幸。《一日三秋》与刘震云以前的小说截然不同。 作者成功创造一个新的魔幻的现实,即成为一个新的世界缔造者,这是一项极其困难的任务,因为任何世界秩序都建立在一个神话的基础上,创造一个新的世界意味着创造一个新的神话体系,这与发明一种新的象形文字一样充满挑战。在创造神话上,刘震云走着与哥伦比亚作家马尔克斯不同的道路,他用细刷子工作,让主人公和读者的梦成真、真成梦。刘震云的语言能力和人生智慧都是超人的。另外,小说到处都可以看到既有趣又深刻的说法,如“有眼人解决不了的难题,只能找瞎子了”或“解决不了的难题,只能找胡说了”等等。
张维女士表示,作为《一日三秋》的责任编辑,她特别高兴看到这一部2021年7月发表的佳作,外文版权很快就授权到了英国、法国、西班牙、瑞典等国家,其中俄文版是最早出版的外文版。这部小说在中国已经销售了35万多册、纳入了50多个畅销书排行榜、获得了30多个奖项。在介绍刘震云创作时,她特别引用了法国《解放报》的评价:“刘震云是结构主义大师,他用带有柴可夫斯基风格的写法,揭示出一些素不相识的人背后,还有这么多深刻的联系”。张维期待《一日三秋》与俄罗斯读者发生共振。
在长达半个小时的发言中,刘震云对俄罗斯出版社和俄文译者表示了衷心感谢,回忆了他五年前访问圣彼得堡和莫斯科的情景,详细介绍了《一日三秋》的创作意向并说明了小说的魔幻和写实的两面。小说魔幻的和现实的故事其实和笑话有直接的关系。他指出,在现实生活中,把自己活成笑话的现象在中国有、在俄罗斯有、在全世界都有。 小说中的美人花二娘三千年年轻不老,靠的是吃笑话。她每天会找人给她讲笑话,但在某种意义上她吃的不是笑话,而是人。在全世界人吃人的现象是普遍存在的,而且凡是吃人的人常把自己打扮得非常美丽、凡是吃人的人都说自己是非常善良。因此世上许多笑话,也只有落泪才能听完。
在问答环节,刘震云还回答了观众提问,包括他怎么打算成为作家、哪些中外作家对他产生了影响、他为什么常写人生孤独、期待《一日三秋》能跟俄罗斯读者共享什么经验等。刘震云强调,文学家在文学以外最好还能懂些其他的知识,尤其是数学和哲学,作家的使命在于替社会中不受重视的底层人说话。至于中国文学在海外的传播,他认为阅读文学作品是费用最低的了解异国的做法,政治和宗教容易产生纠纷,但看了文学作品,人家就会明白外国人其实跟本国人差不多,都是人,都要吃饭、都谈恋爱、都生孩子。刘震云与读者的互动引起了观众的积极共振,进一步传递了作家在人文领域的深刻思考。
参加此次俱乐部活动的有俄罗斯全国各地的汉学家、大学生、记者、社交媒体博主、读者等50余人。俱乐部还通过社交媒体VK对活动视频进行了传播,进一步扩大了作品的影响。