用户登录投稿

中国作家协会主管

张学东小说《家犬往事》日文版交流活动在日本东京举行
来源:中国作家网 |   2024年10月15日08:27

近日,宁夏作协副主席、作家张学东小说《家犬往事》日本语版(《ヤ―ジュンと犬の物語》)读者交流会在日本东京中国文化中心举办。此次活动由中国作家协会外联部指导,中国图书进出口总公司主办、东京中国文化中心、中国文学海外读者俱乐部协办。宁夏作家张学东,中国文化中心主任罗玉泉,中国驻日使馆文化处王薇,东京都立大学、千叶大学讲师野原敏江,该书译者、汉学家关口美幸、仓持李子,日文版编辑、日本教育评论出版社编辑小山香里,中国文学海外读者俱乐部负责人及当地媒体记者、读者等参加现场活动。

《家犬往事》2020年由北岳文艺出版社出版。五年来,陆续出版了简体中文版、繁体中文版以及俄文版、日文版等,入选中国出版协会第五届“一带一路”多语种输出出版合作典型案例、国家新闻出版署2023年农家书屋重点出版物推荐项目等,并参加法兰克福书展和圣彼得堡书展等国际书展。2021年5月俄文版出版后,北岳文艺出版社即与俄罗斯圣彼得堡海波龙出版社共同举办“文学无国界:《家犬往事》中俄线上推介会”,是该社中国文学“走出去”的一次创新实践。今年6月第30届北京国际图书博览会期间,《家犬往事》日文版翻译谈活动也在国家会议中心成功举办。

交流活动上,罗玉泉代表中国文化中心致辞。关口美幸、仓持李子介绍了该书的翻译过程,以及与作家线上交流的重要成果;小山香里则介绍了中国文学在日本的出版情况,以及如何更有效地将《家犬往事》推介给日本青年读者。

野原敏江特别提到,2020年疫情期间她宅在家里看完这本小说,故事中的少年们和两条狗,即便是面对严峻的生活环境,也能坚强不屈地活下去,令她十分感动。她希望能和更多日本读者分享这份感动,于是联合日本中国现代文学翻译会的两位朋友共同翻译该书。“在这部作品中,少年把自己关在自家的地窖里生活,还一个人挖了一条通往外面的地道。通过这条自我救赎的地道,作家想告知读者,无论是小孩还是大人,无论是外表还是内心,即便是有一些与别人不一样的缺陷,也不应该受到歧视,更不应该自卑,每个人都应心平气和光明正大地生活。作者在小说中巧妙地为少年布置了三条通道,即地道、人道和天道,让少年变成了近乎超人般的一种坚强存在。”

张学东回忆说,17年前,因为短篇《送一个人上路》到宁夏采访的野原敏江与自己结下深厚友谊。自2020年9月,野原敏江女士在日本读完《家犬往事》被作品深深打动,到2021年12月她与关口、持仓两位老师启动翻译工作,再到2024年8月日文版出版,可谓旷日持久,用心用情至深,几位优秀日本女性共同铸就了中日文学交流一段佳话。小说以真实的历史背景构建一部饱含苦难与坚韧的少年成长史和心灵史。作者在作品中主要少年刘火、谢亚军、白小兰、谢亚洲和坦克、大黄蜂这两条家犬之间的感人故事,并以“良善、真诚、坚强和隐忍”等品格来塑造少年心灵,为当代青少年谱写了一曲逝去的岁月之歌。“衷心感谢所有为《家犬往事》译介出版付出过真诚和努力的国内外师友,我为之付出的心血和汗水是值得的。”张学东表示,“当代中国文学走出去需要相向而行、多方发力,国与国之间的文化交流最关键的是相互认同和彼此尊重”。